Mattatore del palcoscenico e straordinario doppiatore, indimenticabile voce di Woody Allen e altri divi del cinema, Oreste Lionello torna idealmente nella sua terra, a 15 anni dalla scomparsa, con “Si può fare!”, evento sul doppiaggio promosso per le giornate di 11 e il 12 maggio dalla SRC – Scuola di Recitazione della Calabria. Un week-end dedicato all’arte del leggio promosso dalla struttura calabra, fondata e diretta dall’attore Walter Cordopatri. Momento clou dell’evento, l’inaugurazione della sala doppiaggio che verrà intitolata al grande attore e doppiatore reggino, nei locali della scuola, ex carcere di Cittanova.
Il 2 maggio scorso la conferenza stampa di presentazione online, sulla pagina Facebook della SRC, con il direttore Cordopatri, la doppiatrice Cristiana Lionello (figlia di Oreste, voce italiana di Sharon Stone e altre star di Hollywood), il doppiatore cosentino Pasquale Anselmo (voce di Nicolas Cage e John Turturro), il direttore del Giffoni Film Festival Claudio Gubitosi, partner importante di SRC, e il consigliere delegato alla Cultura della Città Metropolitana di Reggio Calabria Filippo Quartuccio, che ha aperto l’incontro moderato dal giornalista Marco Bonardelli, co-fondatore e caporedattore di Enciclopedia del Doppiaggio.
Un omaggio a Lionello, dal suo celebre doppiaggio di Gene Wilder in Frankenstein Junior, ma anche un messaggio motivazionale coerente con lo spirito della SRC, che dalla sua fondazione nel 2017 ha colmato il vuoto lasciato dalla storica Accademia d’Arte Drammatica di Palmi, diventando un’eccellenza artistica del Sud, con a un prestigioso il parterre di docenti, guidato dal coordinatore didattico Giorgio Colangeli, e numerose collaborazioni importanti. “E’ una bella coincidenza che l’evento si chiami “Si può fare”, come la celebre battuta di quel film – ha sottolineato Cordopatri – La scuola è nata sotto una bellissima stella, perché il team e le collaborazioni di questi anni ci hanno portato a crescere tantissimo. Non vogliamo pensare ad un attore solo teatrale o cinematografico, ma ad una formazione attoriale a 360 gradi che ci ha portato a raggiungere traguardi incredibili, come la nostra allieva Nicole Sorace co-protagonista di Omen – L’Origine del Presagio”.
Ironia ed emozioni nel racconto di Cristiana Lionello sul rapporto col padre, che l’ha istruita con rigore all’arte del leggio, facendola debuttare da protagonista col doppiaggio di Mariel Hemingway in Manhattan (Woody Allen):“Papà mi ha insegnato il rispetto dei ruoli a prescindere da chi hai vicino in sala, anche in situazioni complesse in cui un direttore di doppiaggio non ti aiuta. E ha sempre considerato Reggio Calabria la sua città pur essendo cittadino del mondo e avendola lasciata da giovane per intraprendere la carriera dell’attore”.
Voce di Cate Blanchett, Romy Schneider e Annette Benning, nel corso delle due giornate, Lionello terrà una serie di masterclass assieme ad altri tre fuoriclasse del settore, che metteranno la propria esperienza al servizio degli allievi e dei partecipanti, per un week-end pedagogico all’insegna della grande arte del leggio. Ci saranno infatti Renato Cortesi – voce di Gérard Depardieu, André Dussolier, William Hurt, Derek Jacobi – che ha condiviso con Cristiana e il grande Oreste momenti d’arte e di vita; Carlo Valli, inconfondibile voce italiana di Robin Williams, Kurt Russell, Jim Broadbent e Richard Jenkins. Inoltre, un rappresentante calabrese del doppiaggio, il cosentino Pasquale Anselmo, voce di Nicolas Cage, John Turturro, Philip Seymour Hoffman e Woody Harrelson. “Con lui feci una piccola parte in Cyrano de Bergerac – ha raccontato alla stampa – Sui dialoghi in rima di quel film ha fatto un capolavoro, che ho amato a tal punto da inserire frammenti di questo suo adattamento in alcuni miei pezzi teatrali”.
Il doppiatore terrà il fiato sospeso durante la notte degli Oscar. E' lui che ha curato infatti i dialoghi italiani e la direzione del doppiaggio de La società della neve. Inoltre è la voce del cantante scomparso in Moonage Daydream, finora disponibile solo in lingua
Dicembre ricco di impegni per l’attore, doppiatore e direttore del doppiaggio
La soddisfazione del sottosegretario Lucia Borgonzoni. Tra le novità qualificanti dell'accordo, l’inserimento di un articolo dedicato all’intelligenza artificiale e l’aggiunta di un recupero salariale a fronte di una riduzione dei ritmi di lavoro
Lodovica Comello e Stash, doppiatori italiani di Poppy e Branch nel nuovo episodio dei Trolls, ci parlano della loro esperienza.